Перевод "on the brink" на русский

English
Русский
0 / 30
onпри о по с на
theтем тот
brinkгрань край
Произношение on the brink (онзе бринк) :
ɒnðə bɹˈɪŋk

онзе бринк транскрипция – 30 результатов перевода

Come on.
I know that, but we're all on the brink
-of losing it. -l know we are.
Он не в себе.
- Мы все скоро будем не в себе.
- И мы должны беречь друг друга.
Скопировать
Just want to make sure we know where we stand.
Right now you're standing on the brink of my patience.
I agreed to meet with your distributor, Emil, not your muscle.
Только хотел удостовериться, что мы понимаем, где находимся.
Прямо сейчас ты находишься на краю моего терпения.
Я согласился встретиться с твоим дистрибьютером, Эмиль, а не с твоими громилами.
Скопировать
We've given life to a monstrosity.
It defies every law of Rome, and we are on the brink of war again.
Then what would you have us do, Agrippa?
Мьi вверили свои жизни чудовищу.
Он игнорирует все законьi Рима. И мьi опять на грани войньi.
Что тьi предлагаешь делать, Агриппа?
Скопировать
Stockwell: THERE ARE NO ACCUSATIONS, MERELY INSINUATIONS MADE TO DISCREDIT ME
ON THE BRINK OF THE ELECTION.
AND I HAVE EVERY CONFIDENCE THAT THE VOTERS ARE SMART ENOUGH TO REALIZE THAT YOU ARE FULL OF SHIT.
Нет никаких обвинений, просто инсинуации, сделанные, чтобы дискредитировать меня накануне выборов.
Как бы то ни было, я совершенно уверен, что избиратели нашего города разгадают эту очевидно клеветническую уловку и не позволят ей повлиять на их решение, когда они пойдут голосовать.
А я совершенно уверена, что избиратели достаточно умны, чтобы понять, что ты полон дерьма!
Скопировать
So, Roy, seem a little depressed there.
Yeah, I'm teetering on the brink.
Maybe I can do something to cheer you up.
Рой, кажется, ты слегка в депрессии.
Да, я практически на грани.
Может, я смогу тебя кое-чем подбодрить.
Скопировать
Who killed Sloan in the kitchen?
Today, with all this talk of the panic button, we're right on the brink of disaster.
Who killed Sloan in the kitchen?
Кто убил Слоана на кухне?
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
Кто убил Слоана на кухне?
Скопировать
And suddenly I had an inkling of what it must be like to be mad.
I found myself on the brink of panic, disintegrating under pressure of a reality greater than a mind
None too soon I began to return to that reassuring but profoundly unsatisfactory state known as "being in one's right mind".
" внезапно у мен€ возникло ощущение, что € могу пон€ть, каково быть безумным.
я молниеносно осознал себ€ на пике паники, распада€сь под давлением реальности значительно большей, чем разум ют€щийс€ в комфортабельном мире интерпретаций, может перенести.
Ќе так скоро, однако € вернулс€ к этому успокаивающему, но глубоко неудовлетворительному состо€нию, известному как Ђнаходитс€ в своем умеї.
Скопировать
Oh, yes, you're overworked.
You're on the brink of a nervous collapse.
Don't take my word for it.
ќ, да, ты переутомилась.
на грани нервного срыва.
Ќе веришь мне на слово?
Скопировать
Listen to me.
When I met Andre, he was on the brink of suicide.
He had lost the will for life, the belief in himself nor anyone.
Выслушайте меня пару секунд.
Когда я познакомилась с Андре, он был на грани самоубийства.
Ему ничего не хотелось. Он не верил ни во что и ни в кого.
Скопировать
Yes, I think I'm all right.
We're on the brink of destruction, so all four of us must work closely together.
We must find out where we are and what is happening to my ship.
Да, думаю я в порядке.
Мы на гране гибели, так что все должны работать слажено.
Мы должны выяснить, где мы находимся и что происходит с моим кораблём.
Скопировать
Oh, Gigi!
While you were trembling On the brink
Was I out yonder somewhere Blinking at a star?
О, Жижи!
Когда ты дрожала на краю обрыва,
Был ли я где-то там, сверкая, как звезда?
Скопировать
But we love.
And on the brink of the grave we turn to look back and we say,
'I have often suffered,
Но мы любили.
И на краю могилы... МЫ оглянемся назад и скажем:
"Я часто страдала, меня обманывали много раз,
Скопировать
The pelican becomes the hero.
After 30 years of contamination by DDT and other pesticides the Louisiana brown pelican is on the brink
Green Fund seizes the bird and enlists experts from around the country to testify on its behalf.
Пеликан стал героем истории.
После 30-ти лет отравления почвы и воды ДДТ и пестицидами коричневый пеликан оказался на грани исчезновения.
Зеленые ухватились за птицу и начали искать экспертов по всей стране, чтобы те встали на их защиту.
Скопировать
The dawn of the 19th century.
A world on the brink of revolution and scientific advances that would bring profound change.
The lust for knowledge was great.
Начало XIX века.
Мир на грани революции и новых научных открытий, способных перевернуть мир.
Жажда знаний огромна.
Скопировать
Tommy's working too hard.
He believes we're on the brink of war.
That he can stop it single-handed?
Томми слишком много работает.
Он считает, что мы на грани войны.
И он один может остановить это?
Скопировать
I do not wish to answer that question.
Between 8 and 10 pm, you had ample time to put soap on the brink of the pond, so I want to know where
What about you? Where were you during the war?
Я не желаю отвечать
В промежуток с 20 до 22 часов вы вполне могли намылить бортик. Скажите, где вы были. А где?
Где вы были во время войны?
Скопировать
You said you'd go to church and you're here dancing!
Go ahead, laugh, you're all on the brink of hell!
When you'll be in the midst of the flames you will stop laughing!
Говоришь, что идёшь в церковь, а приходишь сюда танцевать!
Смейтесь, смейтесь - все вы на краю ада!
Но когда будете гореть - перестанете смеяться!
Скопировать
And let's not forget the animals.
They're on the brink of leaving here forever if this permit is passed so think about it.
- But you tried! - I have enough to deal with.
И дaвaйтe нe зaбывaть о животныx.
Oни окaжутcя нa грaни иcчeзновeния, ecли мы это допуcтим.
- Hо ты жe cтapaлcя!
Скопировать
Where are the souls of genuine torment?
The people teetering on the brink of genuine despair?
Oh, they'll be back.
Где подлинные душевные мучения?
Люди, колеблющиеся на краю подлинного отчаяния?
О, они вернутся.
Скопировать
My friends, we have much to celebrate tonight.
victory, the consolidation of power among those who are loyal to us, and the fact that Ilari is poised on
But there's another occasion that's cause for celebration... one that is perhaps the most joyous of all.
Друзья мои, сегодня мы празднуем много событий.
Нашу недавнюю победу, объединение сил с теми, кто нам предан, и то, что Илари сейчас стоит на пороге новой величайшей эры процветания.
Но есть еще один повод, который стоит отметить - возможно, самый радостный из всех.
Скопировать
- Sibiu, he faced the fatigues that come with the crepuscule, he had the revelation of the sunset and kneeled at the foot of a golden agony.
The sun is celebrated with it's value of maximum uncertainty, when the light is caught on the brink of
Therefore, everything that is crepuscular, for this type of ego vitally important, is the negative caught in its positivity.
- Сибиу, он сталкивается с сумеречной усталостью, открывает для себя закат и преклоняет колено перед золотой лихорадкой.
Солнце славится своей максимальной неопределенностью, когда свет застигнут на пороге собственного исчезновения, когда свет в союзе со смертью - сумерки.
Поэтому всё сумеречное для этого типа "я" является жизненно важным, это негатив, пойманный в своей позитивности.
Скопировать
I spoke with your grandfather and he told me that he asked you to go live with him.
Even if this sector weren't on the brink of war I would like to see you leave this station.
I'm not going anywhere.
Я говорила с твоим дедушкой, и он сказал, что приглашал тебя жить с ним.
Даже если бы этот сектор не стоял на грани войны, я бы хотела, чтобы ты улетел с этой станции.
Я никуда не улечу.
Скопировать
-So?
Well, clearly Earth and Draconia are on the brink of war, and they both believe it's the other's fault
Well, never mind about that.
- Ну и?
Ну, ясно, что Земля и Дракония находятся на грани войны, и оба считают, что это вина другого.
Ну, это неважно.
Скопировать
He isn't normal.
He's on the brink.
I'm sorry, ma'am, I don't understand.
Он не является нормальным.
Он находится на грани.
Я сожалею, мэм, я не понимаю.
Скопировать
Oh, Gigi
While you were trembling On the brink
Was I out yonder somewhere Blinking at a star?
О, Жижи.
Когда ты дрожала на краю обрыва,
Был ли я где-то там, сверкая, как звезда?
Скопировать
The proof we need is there, madam.
With Earth on the brink of war, how can we divert our forces into such a pointless expedition?
Suppose this is yet another Draconian trick to divide our strength?
Там доказательства, что нам нужны, мадам.
Когда Земля на пороге войны, как мы можем послать часть своих силы на такую бессмысленную экспедицию?
Может это еще одна уловка драконианцев, чтобы ослабить наши силы?
Скопировать
Frankenstein - ripped up, wiped out, battered, shattered, creamed and reamed!
A dancer on the brink of death.
Frankenstein, who lost a leg in '98, an arm in '99.
Франкенштейн крушит их, рвёт их, режет и кромсает, салаты получает...
Танцует в обнимку со смертью.
Франкенштейн, потерял ногу в 98-ом, и руку в 99-ом.
Скопировать
I'm checking my messages.
I'm on the brink here... and you're checking your goddamn messages?
Come on, have some compassion! How many calls?
Арти, Арти, ты вообще разбираешься в этих кармах?
Я проверяю, кто мне звонил, Фил.
Арти, слушай, прояви сострадание.
Скопировать
Where'd you get this suit?
On the brink of war and look what they're busy with.
Which son of a bitch did this?
Друг дал его мне.
На грани войны - и смотри, чем они заняты.
Какой сукин сын это сделал?
Скопировать
And it's in these acts of insanity you get vivid hits of clarity.
The sanest people are on the brink of nut-hood.
And I had my ticket stub to the rubber room.
И посреди всего этого безумия тебя вдруг поражает вспышка просветления.
Самые нормальные люди - это те, кто находится на грани безумия, и я там побывал.
Прошлым вечером я заработал свой билет в палату психбольницы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов on the brink (онзе бринк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on the brink для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онзе бринк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение