Перевод "on the brink" на русский
Произношение on the brink (онзе бринк) :
ɒnðə bɹˈɪŋk
онзе бринк транскрипция – 30 результатов перевода
But we love.
And on the brink of the grave we turn to look back and we say,
'I have often suffered,
Но мы любили.
И на краю могилы... МЫ оглянемся назад и скажем:
"Я часто страдала, меня обманывали много раз,
Скопировать
-So?
Well, clearly Earth and Draconia are on the brink of war, and they both believe it's the other's fault
Well, never mind about that.
- Ну и?
Ну, ясно, что Земля и Дракония находятся на грани войны, и оба считают, что это вина другого.
Ну, это неважно.
Скопировать
The proof we need is there, madam.
With Earth on the brink of war, how can we divert our forces into such a pointless expedition?
Suppose this is yet another Draconian trick to divide our strength?
Там доказательства, что нам нужны, мадам.
Когда Земля на пороге войны, как мы можем послать часть своих силы на такую бессмысленную экспедицию?
Может это еще одна уловка драконианцев, чтобы ослабить наши силы?
Скопировать
My friends, we have much to celebrate tonight.
victory, the consolidation of power among those who are loyal to us, and the fact that Ilari is poised on
But there's another occasion that's cause for celebration... one that is perhaps the most joyous of all.
Друзья мои, сегодня мы празднуем много событий.
Нашу недавнюю победу, объединение сил с теми, кто нам предан, и то, что Илари сейчас стоит на пороге новой величайшей эры процветания.
Но есть еще один повод, который стоит отметить - возможно, самый радостный из всех.
Скопировать
Where are the souls of genuine torment?
The people teetering on the brink of genuine despair?
Oh, they'll be back.
Где подлинные душевные мучения?
Люди, колеблющиеся на краю подлинного отчаяния?
О, они вернутся.
Скопировать
Well, yes, you may have treated this man unfairly, but think of all the people you've helped on your show.
Well, just yesterday you reconciled that couple on the brink of divorce.
Today you helped Molly from Tacoma overcome her addiction to Swedes.
Может быть вы и поступили несправедливо с этим человеком но подумайте обо всех людях, которым вы помогли в своём шоу.
Вот только вчера вы помирили ту пару на грани развода.
Сегодня вы помогли Молли из Такомы побороть её пристрастие к шведкам.
Скопировать
Oh, ye of little faith.
Russia stands tonight... on the brink of a second revolution.
As the number of deaths from freezing mounts... hundreds of thousands of protesters... have taken to the streets.
А вы недоверчивая.
Сегодня Россия находится... на пороге второй революции.
Количество людей, умерших от обморожения, неуклонно растет... сотни тысяч протестующих... вышли на улицы.
Скопировать
They're dying, you see?
Their entire race is on the brink of extinction.
They think we can save them.
Они умирают.
Их раса на грани исчезновения.
Они думают, мы можем спасти их.
Скопировать
I'm checking my messages.
I'm on the brink here... and you're checking your goddamn messages?
Come on, have some compassion! How many calls?
Арти, Арти, ты вообще разбираешься в этих кармах?
Я проверяю, кто мне звонил, Фил.
Арти, слушай, прояви сострадание.
Скопировать
I can't believe this shit.
We're on the brink of nonexistence and God's still missing.
-What kind of deity gets kidnapped?
- Готовьтесь узнать гнев божий.
- Может, лучше уйдем?
Хотел бойню - получи.
Скопировать
Malbrouk goes off to war... Not knowing when he'll return.
You're on the brink of the abyss.
Go back.
Мальбрук в поход собрался, вернется ли назад?"
Ты на краю пропасти.
Отойди!
Скопировать
The dawn of the 19th century.
A world on the brink of revolution and scientific advances that would bring profound change.
The lust for knowledge was great.
Начало XIX века.
Мир на грани революции и новых научных открытий, способных перевернуть мир.
Жажда знаний огромна.
Скопировать
I spoke with your grandfather and he told me that he asked you to go live with him.
Even if this sector weren't on the brink of war I would like to see you leave this station.
I'm not going anywhere.
Я говорила с твоим дедушкой, и он сказал, что приглашал тебя жить с ним.
Даже если бы этот сектор не стоял на грани войны, я бы хотела, чтобы ты улетел с этой станции.
Я никуда не улечу.
Скопировать
I look at Richie, and I don't see that everything is fine.
I see a kid that's on the brink.
A person, uh, gets a bullet in the head.
Я смотрю на Ричи, и я не вижу, что всё отлично.
Я вижу ребёнка на краю обрыва.
Человек, эээ, получает пулю в голову.
Скопировать
- Sibiu, he faced the fatigues that come with the crepuscule, he had the revelation of the sunset and kneeled at the foot of a golden agony.
The sun is celebrated with it's value of maximum uncertainty, when the light is caught on the brink of
Therefore, everything that is crepuscular, for this type of ego vitally important, is the negative caught in its positivity.
- Сибиу, он сталкивается с сумеречной усталостью, открывает для себя закат и преклоняет колено перед золотой лихорадкой.
Солнце славится своей максимальной неопределенностью, когда свет застигнут на пороге собственного исчезновения, когда свет в союзе со смертью - сумерки.
Поэтому всё сумеречное для этого типа "я" является жизненно важным, это негатив, пойманный в своей позитивности.
Скопировать
And let's not forget the animals.
They're on the brink of leaving here forever if this permit is passed so think about it.
- But you tried! - I have enough to deal with.
И дaвaйтe нe зaбывaть о животныx.
Oни окaжутcя нa грaни иcчeзновeния, ecли мы это допуcтим.
- Hо ты жe cтapaлcя!
Скопировать
There's all this noise.
built a stronghold around Greenland I've driven you out of Western Europe and I've left you teetering on
I'm not beaten yet.
Из-за этого шума.
Или потому что я построил крепость вокруг Гренландии вытеснил тебя из Западной Европы и оставил тебя на самом краю полного уничтожения?
Я еще не побежден.
Скопировать
All right?
"lf you were Miss America and the U.S. was on the brink of a nuclear war and the only way the conflict
Kramer, are these questions really that important?
Ладно?
"Если бы вы были Мисс Америка, а США находились под угрозой начала ядерной войны, и единственным способом избежать конфликта было бы ваше согласие переспать с вражеским лидером что бы вы сделали?"
Креймер, все эти вопросы действительно так важны?
Скопировать
The elevator should be stopped.
It's on the brink of breakdown.
When did its warranty period expire?
Лифт надо остановить.
он в аварийном состоянии.
Когда истек срок эксплуатации?
Скопировать
Well, that's my story.
And if you still wanna tear apart this young Sunday school student... as he stands on the brink of salvation
- I await your wrath.
Вот такая история.
И если вы по-прежнему намерены попросить этого студента воскресной школы раскаяться... так как лишь один шаг отделяет его от смерти,
- я подожду еще немного.
Скопировать
Do not see this is a unique night?
All these night owls on the brink!
All of these lice are so decent!
Не видите что ли, что это - уникальная ночь? !
Все эти полуночники на краю пропасти!
Все эти вши, такие приличные!
Скопировать
Otherwise we are off the map.
Well, Marcus, we are on the brink of the recovery of the greatest artifact in the history of mankind.
You're meddling with powers you cannot possibly comprehend.
Если карта верна.
Маркус, мы на подступах к открытию самого великого артефакта в истории человечества.
Сила, таящаяся в нем, выше вашего разумения.
Скопировать
The pelican becomes the hero.
After 30 years of contamination by DDT and other pesticides the Louisiana brown pelican is on the brink
Green Fund seizes the bird and enlists experts from around the country to testify on its behalf.
Пеликан стал героем истории.
После 30-ти лет отравления почвы и воды ДДТ и пестицидами коричневый пеликан оказался на грани исчезновения.
Зеленые ухватились за птицу и начали искать экспертов по всей стране, чтобы те встали на их защиту.
Скопировать
You said you'd go to church and you're here dancing!
Go ahead, laugh, you're all on the brink of hell!
When you'll be in the midst of the flames you will stop laughing!
Говоришь, что идёшь в церковь, а приходишь сюда танцевать!
Смейтесь, смейтесь - все вы на краю ада!
Но когда будете гореть - перестанете смеяться!
Скопировать
'At the very moment Arthur said:
almost infinite reaches of space to a distant galaxy 'where strange and warlike beings 'were poised on
'The two leaders were meeting for the last time.
В тот самый момент, когда Артур сказал:
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным", странная червоточина образовалась в материи пространственно-временного континуума и унесла его слова далеко назад во времени сквозь необъятные пределы пространства в удаленную галактику, где странные воинственные существа балансировали на пороге ужасающей межгалактической битвы.
Два предводителя встречались в последний раз.
Скопировать
The new sacrifices from Aneth are the last that he demands.
Then we really are on the brink of having the promise fulfilled.
I believe we are, Sorak.
Новые жертвы от Анита - последнее, что он требует.
Тогда мы действительно близки к выполнению обещания.
Надеюсь, что так, Сорак.
Скопировать
He isn't normal.
He's on the brink.
I'm sorry, ma'am, I don't understand.
Он не является нормальным.
Он находится на грани.
Я сожалею, мэм, я не понимаю.
Скопировать
Frankenstein - ripped up, wiped out, battered, shattered, creamed and reamed!
A dancer on the brink of death.
Frankenstein, who lost a leg in '98, an arm in '99.
Франкенштейн крушит их, рвёт их, режет и кромсает, салаты получает...
Танцует в обнимку со смертью.
Франкенштейн, потерял ногу в 98-ом, и руку в 99-ом.
Скопировать
The largest insect that has ever existed.
While all this was happening, some 300 million years ago, the plants themselves were on the brink of
This tiny sexual stage of the fern's life cycle is obviously very vulnerable.
Наибольшее насекомое, которое когда-либо существовало.
В то время как все это случилось, приблизительно 300 миллионов лет назад, растения непосредственно были на грани важного достижения.
Эта крошечная половая стадия цикла жизни папоротника очевидно очень уязвима.
Скопировать
Yes, I think I'm all right.
We're on the brink of destruction, so all four of us must work closely together.
We must find out where we are and what is happening to my ship.
Да, думаю я в порядке.
Мы на гране гибели, так что все должны работать слажено.
Мы должны выяснить, где мы находимся и что происходит с моим кораблём.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов on the brink (онзе бринк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on the brink для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онзе бринк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
